跳到主要內容

翻譯

翻譯文字

所有的翻譯文字均在 locale 資料夾下,以 <lang>.json 形式命名,<lang> 應該為某個具體的語言編號,如 en、zh-tw 。具體編輯器中支援的語言請見編輯器對應的翻譯文件。

數據格式

對於具體的 JSON 檔案,應當滿足如下格式:

{
"message.id.1": "this is message 1",
"message.id.2": "this is message 2"
}

在上述格式中,JSON 檔案必須有一個僅有鍵值對構成的對象,其中鍵必須是滿足 [a-zA-Z0-9-.] 的合法字串,即為翻譯 ID,值必須是字串型別,即為對應的翻譯內容。

衝突處理

多個擴充套件可能會對同一個翻譯 ID 提供翻譯,此時後載入的擴充套件會覆蓋先前載入的翻譯。除了編輯器主體,它的翻譯必須是最先載入的。

例如擴充套件 A 翻譯檔案 en.json 如下:

{
"message.say": "Hello!",
"message.world": "World!"
}

擴充套件 B 翻譯檔案 en.json 如下:

{
"message.say": "How are you?",
"message.hi": "Hi!"
}

假如先載入擴充套件 A,後加載擴充套件 B,那麼最終載入到編輯器中的翻譯相當於如下內容,可以看到 message.say 的內容被覆蓋了:

{
"message.say": "How are you?",
"message.world": "World!",
"message.hi": "Hi!"
}